昨日友達とカラオケに行って来ました。 最初はσ(⌒▽⌒;)の好きな「EL CONDOR PASA (コンドルは飛んでいく)」 を歌いました。 前の人が採点機能をONしたままだったみたいで なんと点数が84点 採点ポイントのビブラートはまだいいとしても しゃくりやこぶしをどーせーちゅうねん怒怒怒 (`´)怒怒怒 って感じでした。 まあ相手は機械なんだから仕方ないと言えちょっと腑に落ちないσ(⌒▽⌒;)
余談ですが「EL CONDOR PASA (コンドルは飛んでいく)」は ご存じの通りアンデスの民謡として知られていますが元々は
1.大空に今日もまたはばたく 一羽のコンドルが(アー) どこからかあらわれて アンデスのやまあいを 飛んでいます(アー) ※太陽の栄える国 豊かなこの地に 宝をもとめて 白人が攻めてきました(アーアー)
2.殺された王は灰の中から コンドルに蘇(よみが)えりました(アー) 空高くコンドルは 国を守るでしょう いつまでも(アー) ※(くりかえし)
飛べ飛べコンドル 飛べよ 果てしない空を アンデスのやまに 影を落として 裏切られたインカの 笛の音かなし 自由のため死ねと パチャママの教え(アーアーアー)
と言った歌詞だったようです。
日本に入って来たのはPPMなどの変えられた歌詞で なんでコンドルなんだ?と前々から不思議に思っていました。 コンドルって文字が全然ないからです。 ネット出来るようになって調べたら変えられたと知ったんです。
I'd rather be a sparrow than a snail, Yes, I would, If I only could, I surely would . . . hmm
カタツムリになるならスズメになったほうがいい そう,スズメになりたい もしできるなら もちろんスズメになりたい
I'd rather be a hammer than a nail, Yes, I would, If I only could, I surely would . . . hmm
クギになるならハンマーになったほうがいい そう,ハンマーになりたい もしできるなら もちろんハンマーになりたい
Away, I'd rather sail away, Like a swan that's here and gone . . . A man gets tied up to the ground, He gives the world its saddest sound, Its saddest sound . . . hmm
遠くへ 遠くへ航海に出たい 去り行く白鳥のように 人は大地に縛られて この世界で一番悲しい音をたてる 一番悲しい音をたてる
I'd rather be a forest than a street, Yes, I would, If I could, I surely would . . . hmm
通りになるなら森になったほうがいい そう,森になりたい もしできるなら もちろん森になりたい
I'd rather feel the earth beneath my feet, Yes, I would, If I only could, I surely would . . .
足の下に大地を感じていたい そう, 感じていたい もしできるなら もちろん大地を感じていたい
|
2008年7月25日(金)
No.1393
|
|